6月18日,东西作品国际研讨会在南宁相思湖畔举行,来自美国、捷克、韩国、中国的著名文学评论家相聚一堂,对东西的作品进行全面的解读和细致的分析。据介绍,这是广西近20年来首次举行广西作家作品国际研讨会。
记者从研讨会上了解到,目前东西的作品已分别被译介到法国、韩国、德国、瑞典、越南和希腊等国家,《后悔录》英文版即将出版。由此可见,东西文学作品的影响力已逐渐向海外扩展,而此次到会的外国专家对东西作品都有深刻的理解。
美国杜克大学教授、汉学家罗鹏以“鱼之乐:人与东西”为主题,把亚当·戈普尼克的《鱼之死》与东西的《救命》进行对比、解构、分析,深入浅出的表达了自己的观点。发言时,精通中文的罗鹏还玩了一下文字游戏。捷克汉学家李素用异乡人的眼光阅读东西的《篡改的命》,“我第一次读完《篡改的命》久久发呆,稍微缓过来后还是不知道该怎么办。现在想,只有一个办法,把东西的小说翻译成捷克语,让捷克读者明白,二十一世纪也有可能产生伟大的文学作品。”
韩国外国语大学教授、汉学家李永求介绍了东西的小说在韩国的翻译与研究情况。据介绍,《没有语言的生活》是韩国的读者第一次接触东西的小说,尽管有些陌生,然而韩国的读者在这篇小说当中,找到了超越国籍和文化差异的普遍性,那就是在现代社会之中所面对的孤独与悲哀。这一点令韩国的读者们更加期待东西的下一部作品,《后悔录》的出版让他们的心愿得以满足。网上书店的读者评论个数和内容说明了韩国读者对于《后悔录》的关心。李永求说,“希望以后能有更多的中国作家和中国文学作品与韩国读者见面,并且期待东西先生能够成为中韩文学与文化交流的重要桥梁。”
来源丨南国早报记者刘豫
编辑